17:37

Я бы порвал весь мир, но я уже в пижаме...
Я не могу расстаться с "Life". Качаю ливники Накашимы на главную тему и щас засяду за перевод текста.

Ari_ant , я тоже хочу переводить сабы! Давай вместе, например, я четные, а ты нечетные или наоборот? Реально надо найти предлог для пересмотра...

@музыка: iMika - Nakashima - Life

@настроение: Завтра в театр иду с Хара-сенсеем, а мысли совсем не о том...

@темы: переводы, Life, Бред

Комментарии
20.06.2008 в 19:08

Белка-Х
хочешь, я тебе все отдам, если пообещаешь хороший перевод?))))
21.06.2008 в 06:47

Я бы порвал весь мир, но я уже в пижаме...
нет, всё - точно не хочу =)) Не осилю. Я бы половинку перевела, пока в охоточку..
21.06.2008 в 12:40

Белка-Х
ну, переводи половину)))) только когда начинаешь, желание сразу пропадает))))
22.06.2008 в 04:59

Я бы порвал весь мир, но я уже в пижаме...
Почему так думаешь, по собственному опыту? =))
Пока не пропало, пришли мне пожалуйста ансаб, а? А то не знаю, по какому ты переводишь, будут еще расхождения.
22.06.2008 в 13:49

Белка-Х
ага, по собственному)))
сабы))
первую я уже начала переводить))
22.06.2008 в 15:43

Я бы порвал весь мир, но я уже в пижаме...
ок, я - чётные! Кстати, давай догвороримся, по какой транскрипции имена переводить будем? Я против Поливанова. "Сё" вместо "Шо" и ""Тсуёси" вместо "Тсуёши" (это к примеру). Ты как?
22.06.2008 в 15:56

Белка-Х
я тоже против поливановщины)) и я пишу "-чан", а не "-тян")))) и "тс" вместо "ц"... Тсукуши, а не Цукуши ^^''
а еще как переводить основное слово дорамы - bullying?)))
23.06.2008 в 20:08

Я бы порвал весь мир, но я уже в пижаме...
Как замечательно! Честно, очень рада, что не будет споров по этому вопросу =))) Здорово, что так во всем совпали (я тоже чан и Тсу предпочитаю)
bullying когда смотрела, я для себя определила, как издевательство.
23.06.2008 в 20:17

Белка-Х
отлично!))) нам еще будут высказывать претензии по этому поводу)))
издевательство - хорошо))) а то я определила его как "травля" и думала, чем бы заменить... но можно чередовать)))
24.06.2008 в 14:16

Я бы порвал весь мир, но я уже в пижаме...
Угу, наверняка...Я так уже устала ругаться по этому поводу. Люди порой такие уроды - выучат пару японских слов и мнят себя ориенталистами охрененными. А сами про систему поливанова (чтоб ему пусто было) только краем уха и слышали, зато с пеной у рта ее отстаивают. Ну, на вкус и цвет, кому-то и "сиси" с ""тити" - самое оно.

О-да, издевательство - это просто прекрасно =))) Да, чередовать можно. А то слишком уж там часто эти слова встречаются. Кстати, еще аспект один: В начале каждой серии Аюму говорит что-то типа Watashi ha itsumo makenai. Ты это как переводить будешь? Дословно - я никогда не сдамся. Нужно ,чтоб начало каждой серии у нас совпадало, типа рефрен =))
24.06.2008 в 14:57

Белка-Х
а еще они любят сваливать всё на дж-рок))) типа это джей-рокеры такие безграмотные, а вот мы, настоящие японисты... помнится, где-то этих грамотеев даже остудили чем-то вроде "ну если вы хотите, чтобы всё было идеально правильно, мы будем писать по-японски" XDD забавно, что противники этой системы к ее поклонникам с претензиями почти не лезут и под "си" и "ти" подстраиваются, а вот в обратную сторону всегда столько "праведного" гнева))))

у меня вначале эта фраза дважды промелькнула, в одном случае я перевела как "я не потерплю поражение", в другом - "я не проиграю"... но я переводила с инглиша, а в сравнении с японским фраза может быть неточной ^^'''
25.06.2008 в 15:43

Я бы порвал весь мир, но я уже в пижаме...
типа это джей-рокеры такие безграмотные, а вот мы, настоящие японисты
Это в каком смысле джей-рокеры безграмотные? Тесты песен неправильно пишут? Не "по-русски"?

противники этой системы к ее поклонникам с претензиями почти не лезут и под "си" и "ти" подстраиваются, а вот в обратную сторону всегда столько "праведного" гнева
И не говори! Мне один парнишка в свое время весь мозг измочалил этой темой. Даже ссылки скопом присылал, доказывая, что тут-то и тут-то черным по белому написано, что поливановская система самая правильная из систем и пользоваться нужно только ей. Типа, японцы не понимают, если им сказать "чичи" вместо "тити" (это так изящно звучит слово "папа") и пофиг, что по Хэпберну (кстати, я только его принимаю) пишется chichi, а ни в коем разе не titi.
Это вообще моя больная тема, но спорить я на нее не люблю, поэтому, как ты правильно написала, предлагаю оставаться при своем мнении, но сторонники поливановщины (опять все верно) брызжут слюной и ни в какую не сдают позиции.

я переводила с инглиша, а в сравнении с японским фраза может быть неточной ^^'''
Я там местами замечала, что перевод на ангельский несколько не о том. Давай тут все же оставим "Я не сдамся", будем ближе к оригиналу? Тем более, это и короче звучит, чем "не потреплю поражение", а "не проиграю" - там же не было соревнования, было затюкивание.
25.06.2008 в 15:53

Белка-Х
Это в каком смысле джей-рокеры безграмотные? Тесты песен неправильно пишут? Не "по-русски"?
нет, пишут "Йошики", "Тоши" и "Хисаши", когда "правильно" - "Ёсики", "Тоси" и "Хисаси" XD

Типа, японцы не понимают, если им сказать "чичи" вместо "тити" (это так изящно звучит слово "папа") и пофиг, что по Хэпберну (кстати, я только его принимаю) пишется chichi, а ни в коем разе не titi.
оно вот ни разу не звучит, как "тити"))) хуже, что поливановщину юзают еще и в разговорниках, не объясняя при этом особенностей произношения... вот берет такой разговорник человек далекий от японского, едет с ним в Нихондию, и как он там будет общаться? О.о

Тем более, это и короче звучит, чем "не потреплю поражение", а "не проиграю" - там же не было соревнования, было затюкивание.
ок, "я не сдамся" мне нравится)))
25.06.2008 в 16:22

Я бы порвал весь мир, но я уже в пижаме...
нет, пишут "Йошики", "Тоши" и "Хисаши", когда "правильно" - "Ёсики", "Тоси" и "Хисаси"
Ёптыть.... Джей-рокеры бы плакали, если бы узнали, как их обозвали, а уж если бы им рассказали, с чем теперь созвучны их имена... О.о Да, дейстивельна, лучшая защита от таких умников - писать иероглификой. Хотя и в этом случае, наверняка, придерутся к чуму-нибудь, типа "у вас тут черточка не так повернута"

хуже, что поливановщину юзают еще и в разговорниках, не объясняя при этом особенностей произношения
По этой самой причине у меня нет ни одного разговорника и не будет. Словарь с русской транскрипцией один есть, но это от безысходности. Вот потому в японии иностранцев и не очень любят - потому что язык сильно изврящают. Кстати, где-то слышала (а, это нам преподаватель говорила), что японцы наоборот почти не понимают "си", "ти", зато к более адекватному произношению (конечно, не "ваташы", "мошы-мошы") относятся с бОльшим пониманием.

ок, "я не сдамся" мне нравится
Отлично =))) Я как закончу переводы песен, которые обещала подруге, сразу засяду за сабы.
25.06.2008 в 17:12

Белка-Х
Хотя и в этом случае, наверняка, придерутся к чуму-нибудь, типа "у вас тут черточка не так повернута"
не соответствует правилам каллиграфии, нэ? XDD люди всегда найдут к чему прикопаться)))

Кстати, где-то слышала (а, это нам преподаватель говорила), что японцы наоборот почти не понимают "си", "ти", зато к более адекватному произношению (конечно, не "ваташы", "мошы-мошы") относятся с бОльшим пониманием.
ну еще бы, оно куда ближе к оригиналу)))

Я как закончу переводы песен, которые обещала подруге, сразу засяду за сабы.
хорошо))
25.06.2008 в 18:56

Я бы порвал весь мир, но я уже в пижаме...
люди всегда найдут к чему прикопаться
У некоторых просто сверхестественные способности к этому. Сами ничего сделать не могут, зато обхаять - за милый мой.

оно куда ближе к оригиналу
Кстит, мне, конечно, неприятно об этом говорить. Но однажды в фильме я слышала, как девушка сказала Watashi и получилось почти "ватаси", хотя, конечно и не так, как предлагают сторонникик поливанова. Но все же мягче, чем обычно они говорят. Может, у нее дикция была нарушена?
25.06.2008 в 19:22

Белка-Х
Сами ничего сделать не могут, зато обхаять - за милый мой.
это призвание такое - критик! XDD

Но все же мягче, чем обычно они говорят. Может, у нее дикция была нарушена?
не думаю, всё же все по-разному говорят - кто-то больше шипит, у кого-то оно ближе к "си" получается ^^''
26.06.2008 в 15:56

Я бы порвал весь мир, но я уже в пижаме...
это призвание такое - критик!
Да, я слышала, что лучшие (читай "самые злобные") критики получаются из несостоявшихся музыкантов/художников/etc.
26.06.2008 в 16:10

Белка-Х
Да, я слышала, что лучшие (читай "самые злобные") критики получаются из несостоявшихся музыкантов/художников/etc.
ага, именно так)))