Я бы порвал весь мир, но я уже в пижаме...
Убила весь вечер и полночи на перевод новой песни Гакто-самы «Ai senshi». Уж очень интересно стало, почему это он про женщин поёт, ведь для него это не свойственно. Перевела и успокоилась. Не о своих барышнях он повествует, а о неких абстрактных женщинах, которые должны любить защитников отечества, за то, что те защищают их дома от набегов хрен знает кого. Возникает подозрение, что песня имеет прямое отношение к Fuurin Kazan`у, но на всех форумах пишут про о, что она скорее Гандамовская. Некоторые обороты речи мозгом воспринимаются нормально, а вот как переложить это на русский язык – вообще без вариантов, поэтому кое-где проскакивает косноязычие. А так, я вполне довольна переводом, хотя не исключено, что потом попробую доработать.

哀震える哀それは別れの唄。
拾う骨も燃え尽きて
濡れる肌も土に還る

荒野を走る死神の列
黒く歪んで真っ赤に燃える。

哀生命の哀血の色は大地に捨てて
新たな時を開くか生き残る哀戦士たち

荒野を走る死神の列
黒く歪んで真っ赤に燃える。

死にゆく男たちは守るべき女たちに
死にゆく女たちは愛する男たちへ。

何を賭けるのか何を残すのか
I pray, pray to bring near the new day

死にゆく男たちは守るべき女たちに
死にゆく女たちは愛する男たちへ。

戦う男たちは古郷の女たちに
戦う女たちは愛する男たちへ。

何を賭けるのか何を残すのか
I pray, pray to bring near the new day



ПЕРЕВОД





@музыка: хватит мне сегодня музыки @_@

@темы: переводы

Комментарии
22.11.2007 в 08:44

Наукой еще не доказано, что жизнь- штука серьезная ©
Гакта на героический эпос потянуло...
Аригато за перевод:)
Вопрос не в тему:я тебе архив фанфов отправляла-ты получила?

22.11.2007 в 09:54

Я бы порвал весь мир, но я уже в пижаме...
Yumeni
Это его еще после "Возвращенца" прёт. Но песня красивая. Я в восторге. Особенно про Шинигами порадовало
Да, получила. Еще не читала. Переводом занималась.
24.11.2007 в 16:25

Конечно, песня гандамовская)
Это вообще кавер. :rotate:

А вы прямо с японского ее переводили?
25.11.2007 в 17:18

Наукой еще не доказано, что жизнь- штука серьезная ©
Извиняюсь за oot, но нашелся Мивский "7 самураев" на айфолдере!
Ardarele,вот: ifolder.ru/4267916
25.11.2007 в 17:42

Я бы порвал весь мир, но я уже в пижаме...
Gwyneth
То-то я смотрю: не типично. Совсем не Ванилла =))
Да, прямо с эпонского, не доверяю я этим переводам через 3 языка. Каждый что-то свое добавит, в итоге получится, что от ориганильной песни только название и осталось, да и то не факт.. Даже в ромадзяшном переводе было полно ошибок. Совпало только 40%...
Yumeni
Мне его вообще-то Рэти уже пообещала. Но если останется свободный трафик, то закачаю. А вообще, у меня тут Ai senshi Гакта на очереди стоят...